Einzelnen Beitrag anzeigen
  #6  
Alt 13.09.2006, 15:19
Benutzerbild von issthanar
issthanar issthanar ist offline
Immortal
Hueter des heiligen Grals
 
Registriert seit: 07.2006
Beiträge: 4.284
ein lustiger übersetzer könnte schon adäquaten oder gar besseren humor reinbringen, aber aus irgendeinem grund nimmt man leute die einfach zu plump sind für die meisten bücher.

ein gutes omen, ist gut auf deutsch, an einigen stellen sogar ein witz hinzugefügt, leider dennoch immer noch schlechter als im original, wobei gutes omen auch keine wortwitze hat... aber nur ein beispiel das eine übersetzung nicht schlechter sein muß.

erbe des zauberers ist auf deutsch weniger witzig, aber deswegen finmde ich es besser als im englischen, denn so bleibt die nachdenkliche story erhalten, dafür wird der slapstick schluss im deutschen schlechter, denn plötzlich herscht humor???
__________________
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir.
לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני

ich hasse werbung. trotzdem : tun wir was gutes. unterstützen wir : http://www.journey-quest.com
Mit Zitat antworten