Einzelnen Beitrag anzeigen
  #173  
Alt 19.04.2018, 13:48
Benutzerbild von Cassandra
Cassandra Cassandra ist offline
Abyssus abyssum invocat
Ringtraeger
 
Registriert seit: 02.2012
Ort: Faerûn
Beiträge: 15.521
Das stimmt. Gerade die Vielfalt an unterschiedlichen Akzenten macht oft den besonderen Reiz aus. In GoT spielen ja Schauspieler aus allen möglichen Gegenden
mit und haben teilweise eine recht interessante Aussprache - die natürlich bei der Übersetzung verloren geht.

Als ich mir gestern nach langer Zeit wieder die deutsche Version von GoT angehört habe, hat es mich ebenfalls gegruselt. Hört sich - im Vergleich zum Original -
fast wie eine Parodie an. Die Betonungen passen oft gar nicht. Beispielsweise ist Bran als Dreiäugiger Rabe mittlerweile so vergeistigt, dass sich das auch in
seiner Art zu Sprechen niederschlägt. Etwas, das man in der deutschen Fassung völlig
unter den Tisch fallen lässt.

Was allerdings noch schlimmer ist - und das trifft ebenfalls auf viele andere Serien zu -, dass teilweise falsch übersetzt wird. Manche Textstellen machen überhaupt
keinen Sinn, weil die Macher versucht haben, den Original-Text 1:1 ins Deutsche zu übertragen. Was manchmal einfach nicht geht.

Schade eigentlich, denn gerade für so gehypte Serien wie GoT, Akte X, Doctor Who usw. sollten eigentlich die Ressourcen für eine adäquete Umsetzung vorhanden
sein.
__________________

Im Feuer steckt der Funke des Chaos und der Zerstörung,
der Samen des Lebens


("Magic")

(Photo: Franz Herzog © 2004)
Mit Zitat antworten